Partenaire – Partner
Nous nous engageons aux côtés l’association Surfrider Foundation Europe dont l’obectif est la défense, la sauvegarde, la mise en valeur et la gestion durable de l’océan – We are commited with Surfrider Foundation Europe dedicated to defending, saving, improving and managing in a sustainable manner the ocean
Sponsors
La société COMUS qui produit plusieurs gammes de peinture pour l’industrie du bâtiment et du bois ainsi que pour les bateaux, nous apporte son soutien en participant à rénovation complète de notre bateau – The company COMUS makes paints for the construction, the wood and the yachting industries. They will help us to make our boat ready for another crossing
CRITEO est une entreprise française créée en 2005. Aujourd’hui un des leaders dans les technologies e-commerce, Criteo est présent dans 37 pays – CRITEO is a French company founded in 2005. CRITEO has grown to be a leader in the e-commerce industry and operating in 37 countries.
La société FORWATER devient le partenaire sécurité de notre aventure. Ils nous aideront à équiper notre bateau avec le matériel règlementaire adapté à notre traversée – The company FORWATER becomes our security partner for this adventure. They will provide us the required emergency equipements
La société SCHENKER qui a conçu et produit notre dessalinissateur nous apporte son soutien et son assistance pour que nous ne manquions pas de la ressource la plus importante en mer : l’eau douce – The company SCHENKER, which designed our watermaker, provides us support and assistance so that we can produce our fresh water on the boat
L’entreprise ENERGIE MOBILE, spécialiste de l’électricité automome pour des applications aussi bien domestiques qu’industrielles, nous apporte son soutien et son savoir faire – The company ENERGIE MOBILE, stand-alone electric system specialist for either domestic and industrial applications, provides us support and know-how
La société MARTINOLI SRL, spécialisée dans la production d’accessoires pour l’aviron de compétition et notamment les jeux olympiques, nous sponsorise – The company MARTINOLI SRL, specialized in the production of fitting for rowing and regatta-boats (Olympic type), supports our adventure
CARTEL BELLI est une agence de communication globale proposant une large gamme de services allant du conseil stratégique jusqu’à la réalisation des supports de communication. Elle fait partie de l’aventure – CARTEL BELLI is a global communication agency providing a wide range of services from strategic advisory to the conception of the communication materials. They are part of the adventure
L’entreprise SEIMI développe et distribue des équipements de marine. La société est une référence auprès des professionnels de la marine, des ports et des collectivités territoriales – SEIMI is a leading manufacturer & distributor of marine equipments. The company sells its products to marine sector professionals, ports and local authorities in more than 15 countries
Un grand merci à St Hubert qui nous avait déjà soutenu lors de notre dernière aventure ! St Hubert propose des produits qui répondent aux besoins de chacun : pour faire des tartines, de la cuisine ou de la pâtisserie. Les produits St Hubert vous permettent de vous faire plaisir tous les jours en prenant soin de votre santé – St Hubert is a leader of the French margarine business. The company was already a sponsor of our previous adventure.
L’entreprise AMIAUD a accepté de nous soutenir en nous fournissant le matériel de pêche nécessaire à l’expédition – The company AMIAUD agreed to support CC4PAcific providing all the fishing tackle
Les bateaux marins Bombard sont conçus pour l’action, l’aventure, la découverte des espaces mais aussi pour permettre aux utilisateurs professionnels, pompiers ou sauveteurs en mer de travailler dans les meilleures conditions. La marque, inspirée par les exploits d’Alain Bombard, nous fournit un radeau de survie. - Bombard boats are safe and robust products designed for sailing activities as well as commando and more professional applications. Bombard provides us with a life raft.
HRC-S, spécialiste des systèmes d’information et de la mobilité, développe des systèmes de suivi des paramètres vitaux et leur application dédiée – HRC-S, specialist of information system and mobility services, designs vital parameter tracking system and their dedicated apps
La commune de MILLEMONT (Yvelines, France) dans laquelle a grandi Clément apporte son soutien à l’expédition CC4Pacific – MILLEMONT, (a tiny village close from Versailles) in which Clement grew up, supports the adventure CC4Pacific
SEAROUT propose des services de routage en mer pour tout type de projet et tout type de bateau; de la croisière au tour du monde en passant par l’expédition ou la course au large. Michel Meulnet sera notre routeur pendant la traversée – SEAROUT provides weather routing services to all kind of boats for any project: cruise, round-the-world journey, offshore race, or other kind of adventures
MONTEREY BAY BOATWORKS est un chantier naval situé à Monterey. Ils offrent une grande variétés de services pour les bateaux à voiles et à moteurs. MBBW nous aidera à préparer le bateau pour le grand départ – MONTEREY BAY BOATWORKS provides access to all nautical needs including parts, fuel polishing, repairs and haul outs for both motor and sail vessels
GoPro est le leader des caméras miniatures antichocs et étanches prisées des pratiquants de sports nautiques et extrêmes. Des caméras GoPro seront embarquées sur notre bateau lors de la traversée - GoPro is a brand of high-definition lightweight and wearable cameras. We will have GoPro cameras onboard
Créé en 2004,PORT ADHOC souhaite créer le premier réseau de ports à secs sur le littoral, avec comme objectif de gérer près de 5000 places sur une quinzaine de sites – Created in 2004, PORT ADHOC aims at becoming the first network of dry stack marinas along the French coasts with 15 marinas, representing about 5 000 places
Étendue sur les bords de Marne, la base régionale de loisirs de Vaires-Torcy UCPA propose une variété d’activités sur ses deux sites : le site de Vaires se consacre aux activités nautiques, aux sports de raquette et aux activités fitness & forme, le site de Torcy accueille le poney club, le golf, le cirque, et une plage de sable fin avec toboggans aquatiques et jeux d’eau.
ERGOTECH est le spécialiste des troubles musculo-squelettiques. Ils nous offrent l’Ergoslide, un coussin spécialement conçu pour la pratique intensive de la rame et qui permet de prévenir le mal de fesse – ERGOTECH is the specialist of the musculoskeletal disorders. They provide us the Ergoslide, a pillow specially designed for an extensive practice of rowing and which prevents gluteal pains
IFREMMONT est un institut de formation et de recherche spécialisé dans la médecine de montagne. L’équipe participe à notre préparation physique et médicale pour la traversée – IFREMMONT is a training and research institute specialized in the alpine medecine. They actively participate at our physical and medical preparation for our crossing
Damart Sport propose une gamme de vêtements intelligents, techniques et innovants spécialement conçus pour pratiquer une activité sportive de façon occasionnelle ou plus assidue. Damart Sport nous équipe pour notre traversée – Damart Sport is a French company that proposes tecnhical and innovative clothes for all kinds of sports activities. They equip us during the race
MTT & i.safe s’associent pour devenir nos partenaires télécommunication. Ces deux sociétés développent des appareils de communication robustes et résistants, destinés aux conditions d’utilisation extrêmes – MTT & i.Safe join their forces to become our telecomunication partners. These two brands develop mobile communication devices to be used in hazardous areas
KANNAD MARINE est le leader des systèmes de positionnements et de navigations. Ils nous offrent une PLB Safelink Pro (balise de positionnement GPS) – KANNAD MARINE is the leader of positioning and navigation system. They provide us a PLB Safelink Pro
Fondée en 1946 par Georges Lézier, CMC est une société familiale avec un large savoir-faire en mécanique générale et en maintenance industrielle. L’entreprise est basée dans l’Oise, la région native de Christophe – CMC is a familly business expert in general me-chanics and industrial maintenance
LIROS fabrique des cordages techniques déstinés à tous les domaines haut de gamme. Liros nous fournit du cordage – LIROS is producing high quality rope products for all technical solutions.
Déjà sponsor de notre traversée de l’Europe à vélo, l’agence de webdesign Dandy&co n’a pas hésité une seconde à nous apporter son soutien pour cette deuxième aventure – Sponsor for our first adventure by bicycle through Europe, the webdesign agency Dandy&co support us again for this new project
La société POMPANETTE conçoit et distribue des équipements pour tous les types de navires : de la plaisance aux navires commerciaux en passant par les bateaux de course – POMPANETTE is a leading manufacturer of equipments for every types of boat: pleasure boats, commercial vessels, mega yachts, sport fishing boats, sail boats, etc
TECMAR distribue des équipements techniques pour le nautisme, l’industrie et l’automobile : Ils nous fournissent l’ensemble de nos portes étanches – TECMAR distributes technical equipments for a wide range of industries including boat and car’s. They provides us our cabine hatches.
Supports
PIXOPOLITAN est le leader de la photo d’art urbaine. Trouvez la photo de vos rêves, choisissez un format et une finition, vous recevrez votre photo numérotée chez vous – PIXOPOLITAN is the leader of urban art photography online